Un nido por un balón

Aquellos estribillos de vez en cuando me vienen a la cabeza: la de un niño es quizá su mejor nido. “México ochenta y seis, México ochenta y seis, el mundo unido por un balón” y “El equipo tricolor tiene mucho corazón y en la cancha lo demostrará” siguen ahí dando vueltas. México ’86 fue mi primer Mundial y el único que seguí puntualmente, incluso hasta con algún producto oficial: los shorts del equipo tricolor (pues la playera, a saber por qué, nunca me interesó). Desde entonces mi atención a los mundiales ha sido más bien tangencial, sobre todo por mis gustos deportivos. A veces apoyaba al equipo de México y a veces me daba igual. Emigré a Alemania unos años antes del 2006 y la situación con “mis equipos de casa” no cambió: a veces hinchaba y a veces no: me era sólo pambol. Este año, por los jugadores y el entrenador, la selección alemana me fue más simpática; la de México, dicho sea, también.

Pero vuelvo a los estribillos. Esta vez son en alemán: “Ein Hoch auf uns, auf dieses Leben, auf den Moment, der immer bleibt!”, se oye en la radio y en cada transmisión mundialista de la televisión pública alemana. La canción se titula “Auf uns” (Por nosotros) y el intérprete es Andreas Bourani, un chico bávaro de ascendencia egipcia que tenía tres años cuando el México ’86, y que vive desde 2008 en Berlín. Su carrera profesional apenas cumplirá cinco años, el éxito mundialista se incluye en su segundo disco, Hey (Universal Music, 2014), y el canal ARD fue el que escogió la canción para sus transmisiones del Mundial Brasil 2014. Bourani cuenta que con un brindis entre amigos nació la canción: “Estuvo tan bien ese momento que tenía que escribir algo; la vida es así, lo bueno nunca es un estado permanente: son momentos que se encadenan.” Esta es la canción [con mi traducción]:

Auf uns – Andreas Bourani
Wer friert uns diesen Moment ein, [quién congela de nosotros este momento]
besser kann es nicht sein. [no puede haber nada mejor]
Denkt an die Tage, die hinter uns liegen, [piensen en los días pasados]
wie lang wir Freude und Tränen schon teilen. [cuánta alegría y lágrimas hemos compartido]
Hier geht jeder für jeden durchs Feuer, [aquí ponen todos las manos al fuego por todos]
im Regen stehn wir niemals allein. [nadie se queda solo bajo la lluvia]
Und solange unsre Herzen uns steuern, [y mientras nuestro corazón nos lleve]
wird das auch immer so sein. [así siempre será]

Ein Hoch auf das was vor uns liegt, [un brindis por todo esto]
Dass es das Beste für uns gibt; [es lo mejor que hay para nosotros]
Ein Hoch auf das was uns vereint [un brindis por lo que nos une]
auf diese Zeit. [en estos tiempos]
Ein Hoch auf uns, [un brindis por nosotros]
auf dieses Leben, [por esta vida]
auf den Moment, [por el momento]
der immer bleibt! [que siempre queda]
Ein Hoch auf uns, [un brindis por nosotros]
auf jetzt und ewig [ahora y para siempre]
auf einen Tag Unendlichkeit! [por un día interminable]

Wir haben Flügel, schwören uns ewige Treue [tenemos alas, juremos lealtad eterna]
Vergolden uns diesen Tag; [dorémosnos este día]
Ein Leben lang ohne Reue, [una vida sin remordimientos]
vom ersten Schritt bis ins Grab. [desde la cuna hasta la tumba]

Ein Feuerwerk aus Endorphinen [unos fuegos artificiales de endorfinas]
Ein Feuerwerk zieht durch die Nacht [unos fuegos artificiales transcurren por la noche]
So viele Lichter sind geblieben [tantas luces permanecen]
Ein Augenblick, der uns unsterblich macht [un momento que nos hace inmortales]

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=pg9k-lAM7M8]

La canción, sin duda, celebra. El video oficial es además una celebración por y para la Alemania de hoy, incluyendo a la mundialista; aquí un par de ligas: 1) en youtube y 2) en myvideo. A mí se me ha metido la canción en la cabeza y, acaso por estar como niño en este Mundial, ya hace nido el estribillo. Dice Bourani que le daría mucho gusto que este 13 de julio se celebrara el campeonato también con la canción. Ya se verá. Un día así, por cierto, se jugó el primer partido en la historia de los mundiales: Francia contra México en Uruguay 1930; este domingo, se sabe, juegan el último partido de Brasil 2014 los equipos de Alemania y Argentina. ¿Auf uns ya se oirá?~

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s